Администрация аэропорта Астаны заменила надписи на дверях пассажирского терминала, где слова «От себя» (указывающие на необходимость открывать дверь в противоположную от себя сторону) были некорректно переведены на английский язык. Вместо слова «Push» (с английского дословно — «толкайте») в аэропорту казахстанской столицы висела надпись «Push оff» (разг. «вали отсюда» или «убирайся отсюда»). Об этом сообщает Интерфакс-Казахстан.
Как заявил агентству президент аэропорта Кайрат Жауханов, таблички на дверях были исправлены после критического замечания британского журналиста Джонатана Ньювелла. Жауханов поблагодарил британца «за проявленное особое внимание к оформлению пассажирского терминала». Он подчеркнул, что в настоящее время проводится служебное расследование по факту изготовления неправильных надписей.
Как пишет местное издание «Время», Ньювелл заметил некорректные таблички на дверях терминала 14 мая. Журналист оставил на своей странице в Facebook комментарий: «Welcome to Astana! Great translation. От себя = Push. Push оff = вали отсюда :) I think the airport needs a new translator.» («Добро пожаловать в Астану! Потрясающий перевод. От себя = Push. Push оff = вали отсюда :) Думаю, аэропорту нужен новый переводчик»). По словам Ньювелла, он насчитал примерно 12 дверей на выходе из терминала, на которых было размещено данное «приветствие».
Копаст: lenta.ru
Комментарии (0)
RSS свернуть / развернутьТолько зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.